Sushi e karatê são fáceis de identificar. Já outras palavras japonesas se escondem no seu vocabulário sem levantar suspeita.
Algumas palavras de origem japonesa entregam o jogo logo de cara. Sushi, karatê, sashimi, quimono: ninguém precisa de aula de etimologia para desconfiar. Mas o português brasileiro também adotou termos vindos do Japão que passam totalmente batidos no dia a dia. Segundo a BBC News Brasil, várias dessas palavras são usadas por milhões de pessoas sem que ninguém pare para pensar na origem. Inclusive, o mesmo acontece com quem fala espanhol.
Separamos abaixo oito palavras japonesas que já viraram parte do vocabulário brasileiro. Aposto que você usou pelo menos três nesta semana.
1. Biombo

Sabe aquela estrutura de madeira ou tecido que abre, fecha e separa ambientes? Pois é. Biombo vem do japonês (byōbu) e significa algo como “proteção ao vento”.
Inclusive, o uso não para no sentido literal. Conforme a matéria original, o dicionário Michaelis também registra a palavra em sentido figurado. Nesse caso, ela indica uma ação que serve para encobrir um dano ou um defeito. Ou seja, quem usa um argumento como “biombo” está escondendo alguma coisa.
2. Karaokê

O karaokê é a mistura de dois termos japoneses. Um significa “vazio”. O outro significa “orquestra”.
Faz todo sentido, né? Afinal, o karaokê é aquele lugar em que um cantor amador solta a voz enquanto roda uma música instrumental gravada. A “orquestra vazia”, no caso, é justamente a base sem o vocal principal.
3. Tsunami

O tsunami é uma grande onda, ou uma sucessão de ondas marinhas, que se desloca em alta velocidade. Ela se torna catastrófica ao atingir profundidades menores e invadir as praias. O fenômeno pode nascer de abalos sísmicos no fundo do oceano, erupções vulcânicas ou deslizamentos.
A palavra não é nova. No entanto, ela só ganhou o mundo depois das tragédias do Oceano Índico, em 2004, e do Japão, em 2011. Rafael Fernández Mata, professor de espanhol na Universidade de Córdoba, na Espanha, estuda o uso do japonês no espanhol. Ele explicou à BBC News Brasil:
com o tsunami de 2004 e depois em 2011 observou-se aumento do número de vezes que é usado
Rafael Fernández Mata, professor da Universidade de Córdoba, à BBC News Brasil
Em japonês, tsunami significa algo como “onda de porto” (tsu = porto; nami = onda), ou maremoto.
4. Soja

Essa é a que mais surpreende. A soja é o grão cujo maior produtor mundial é o Brasil. Mesmo assim, ela não nasceu por aqui. O grão veio da Ásia, e a palavra também: de acordo com a reportagem, a origem está no japonês (shoyu).
Vale lembrar que as sementes de soja são ricas em óleo e proteínas. Por isso, elas viram leite, queijo e óleo de cozinha. Além disso, o grão abastece a produção de biodiesel e vira farelo para ração de suínos e aves.
5. Tatame

Quem já treinou judô, karatê ou jiu-jítsu pisou em um tatame. A palavra vem do japonês tatami e nasceu do verbo tatamu, que significa “dobrar” ou “empilhar”.
O motivo é bem prático. As esteiras originais podiam ser dobradas e guardadas quando ninguém usava o espaço. No Japão, o tatame tradicional é feito de palha de arroz prensada e revestido com esteira de junco. Por outro lado, os tatames de artes marciais seguem outro padrão de fabricação.
6. Emoji

Essa você usa todo santo dia. A palavra emoji junta “e”, que significa imagem em japonês, e “moji”, que tem a ver com letra.
Na prática, é uma pequena imagem ou ícone digital. Ela aparece nas comunicações eletrônicas para representar uma emoção, um objeto ou uma ideia. Vale um aviso para quem sempre confundiu tudo: emoji não é a mesma coisa que emoticon. O emoticon é a carinha feita com sinais do teclado, e a origem dele é outra.
7. Kamikaze

No Brasil, kamikaze virou sinônimo de quem age sem pensar nas consequências. O motorista kamikaze, a jogada kamikaze, a decisão kamikaze. O sentido figurado até consta em dicionários como o Dicio.
A origem, porém, é bem mais antiga. O termo une kami (divindade) e kaze (vento), ou seja, “vento divino”. Ele batizou os tufões que teriam afundado as frotas mongóis nas tentativas de invasão ao Japão, no século 13. Só muito depois, na Segunda Guerra Mundial, a palavra passou a nomear os pilotos suicidas japoneses.
8. Futon

Aqui a etimologia é direta ao ponto. Futon vem de… futon, em japonês, sem escalas.
É um colchão bem fino, parecido com uma grande almofada, usado na cama tradicional japonesa. Por outro lado, ele é bem mais baixo do que a maioria imagina: cerca de 5 cm de altura. O enchimento costuma ser de algodão, lã ou material sintético.
Por fim: o português é um caldeirão
Essas palavras japonesas no português mostram como o idioma funciona feito esponja. O Brasil abriga a maior comunidade de descendentes de japoneses fora do Japão. Portanto, a troca linguística é só uma das marcas dessa convivência longa.
Algumas heranças aparecem no prato. Outras, no sofá. E algumas moram na tela do seu celular.
E você, sabia que soja e biombo vinham do japonês? Comenta aqui embaixo qual das oito mais te surpreendeu. Além disso, marca aquele amigo que jura que só fala português.

Deixe seu comentário